jueves, 13 de diciembre de 2007

LOS PALABROS Y LA RAE

En México fue todo un acontecimiento cuando anunciaron que la RAE había aceptado la "chingada" dentro del vocabulario oficial de la lengua española. Y no sólo por el hecho de haberse convertido en "palabra oficial", sino porque, por una vez, fue pronunciada con toda impunidad, respeto y justificación en gran parte de los medios electrónicos del país, cosa que no sucede habitualmente. En México, la gente es "muy propia" para hablar ante el gran público electrónico.

Sin embargo, en España la cosa es muy distinta. Aquí, para empezar, está el gran peso de la censura que este país vivió durante el franquismo y que ha generado una gran rebeldía general que todavía se respira en el aire. Por lo tanto, abundan, sobre todo en la televisión, los "entes" que se explayan a pierna suelta con cuanta majadería tienen a su alcance, casi siempre en aras de "la libertad de expresión". El caso es que con este boom de famosos que hay y con aquello de que ahora cualquiera que salga en la tele es "periodista", en España se cometen infinidad de abusos del idioma, como son el uso indiscriminado de los tiempos compuestos (Ejemplo: "el miércoles pasado ha estallado una bomba"), o eso que se conoce como "laísmo" (Ejemplo: "Yo no la mentí", "él la pegó" -refiriéndose a una mujer y no a una calcomanía en un cuaderno-).

Pero no sólo en las tertulias y noticieros se encuentra uno con esas cosas. También los doblajes y series de televisión de origen angloparlante están llenos de "peculiaridades". Para empezar, resulta que la palabra "sponsor" sí existe en el diccionario de la RAE, aunque tiene su equivalencia en castellano (manda webos que no sólo aceptar el palabro, sino además aceptarlo escrito igual que en inglés y no ponerle una "e", cuando encima aquí a todo se la ponen: "esrrek", refiriéndose a Shrek, y "esrrí Lanka", reifiriéndose a Sri Lanka, por poner un par de ejemplos) que es patrocinador. Curiosamente, hoy que he buscado la referencia me encuentro una anotación que indica que el palabro está propuesto para ser suprimido. Si lo he entendido bien, doy mi enhorabuena a la Academia. Y si no, pues que alguien me lo explique, por favor.

Otra peculiaridad de la RAE es la palabra "iceberg", aunque de ésta no reniego ya que no me sé ni me he podido inventar ningún sinónimo en español. Me suena mal, pero creo que sí que es necesaria al no tener una equivalencia.

Volviendo a los vicios esparcidos entre el público televidente, con frecuencia me encuentro con horrores de traducción en las series, mismos que son detectables con un poco que sepas de inglés. Recientemente, en un capítulo de "Medium" soltaron la perlota de "es que a tu madre le gusta procrastinar". O_O

Sí, la he buscado. Y resulta que existe. O que está aceptada, vamos. No les basta con posponer o aplazar. Tenemos que importar extranjerismos bárbaros y decir que son oficiales. Para que los "periodistas" y periodistos de la tele no sean tachados de improfesionales. Ya puestos a inventarnos palabros, pues a mí me gusta la actividad, oye. Y me voy a hacer escritora famosa y de culto para, como el señor Pérez-Reverte, quien dicho sea de paso, goza de todo mi respeto y admiración, ganarme un tronito en la Real Academia y proponer mi primera creación: Despetalar. Me la inventé cuando era niña y es hora que no la han incluído en el diTSionario. Que yo también quiero hacer aportacioneeeeeeeeeeess!!! Y, además, las mías son originales!!! Yo no me las copio de los gringouuuuuuuuussssssssss!!!

Un besito a los que inventan palabras. A los que no, si las investigan, les corresponden 2. Y si no, pues les correspondería leer otras cosas de menor envergadura, digo yo...